jfk JFK, this one is mine.
Planes turn on lights (four),
\ the baby-blue seven train glides off
the tracks above Sunnyside, towards them.
\ \ horizons still look far though,
they hang low enough to be swept
under those bruise-chained clouds. /
Are we the deer stuck in headlights?
Our eyes are blush-bathed (eight),
\ wondrously watching white specks stuck,
while we’re still below blushing-blue skies.
\ \ Conductor whispers, if we stay here,
we’ll hit her with the seven train
and fall into the Hudson. But, why (/)
would I jump off on the sunny side?
—————
Soon, on this train, there will be two,
with tears for her [the feared
future] in-
coming.
is it necessary?
why? (no one is on that plane)
there are specks of sun/light
over there?? in the dark purple??
is it really — night?? here?? already(??)
(yes, go, but not now,
when you choose)
I
DIVE OFF
THE
SE [ 7]VEN![1]
why not
enjoy the
ride (despite
tears)
Planes turn on lights (four),
\ the baby-blue seven train glides off
the tracks above Sunnyside, towards them.
\ \ Horizons still look far though,
they hang so low they could be swept
under those bruise-chained clouds. /
Are we lonely deer dazed by headlights?
Our eyes are blush-bathed (eight),
\ wondrously watching white still-stuck specks,
while we’re below breezing-cyan skies.
\ \ Conductor whispers, if we stay here,
we’ll hit her with the seven train
and fall into the Hudson. But, why (/)
wouldnt I jump off on the sunny side?
—————
Soon, on this train, there will be (two),
with tears for her—the feared
future—in-
coming.
is it necessary?
why? no one is on that plane
there are specks of sun/light
over there?? in the dark purple??
is it really night?! here?! already(?!)
“yes, go, but not now,
when you choose”
I
DIVE OFF
THE
SE [ 7]VEN![1]
“why not
enjoy the
f[l]ight?”
[1] The Spanish phrase, “se ven” translates to, “they see each other” or “you (plural) see each other” in English.
Brian Chica-Herrera
Editor: Michela Rowland